By Opracowanie Ewa Myrczek

Show description

Read or Download Dictionary of Law Terms: English-Polish, Polish-English (Polish Edition) PDF

Similar dictionaries books

Dictionary of Race, Ethnicity and Culture

Race, ethnicity and tradition are ideas which are interpreted in numerous and infrequently contradictory methods. This Dictionary of Race, Ethnicity and tradition presents the historic history and etymology of a large variety of phrases regarding those thoughts, taking a look at discourses of race, ethnicity and tradition from a greatly multicultural viewpoint.

The Clouds (Webster's French Thesaurus Edition)

This version is written in English. even if, there's a operating French glossary on the backside of every web page for the tougher English phrases highlighted within the textual content. there are numerous variations of The Clouds. This version will be important if you want

Gulliver's Travels (Webster's Thesaurus Edition)

There are lots of variants of Gulliver’s Travels. This academic version was once created for self-improvement or in coaching for complicated examinations. the ground of every web page is annotated with a mini-thesaurus of unusual phrases highlighted within the textual content, together with synonyms and antonyms. Designed for college districts, educators, and scholars trying to maximize functionality on standardized checks, Webster’s paperbacks benefit from the truth that classics are usually assigned readings.

A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period

Because the heart a long time, lexographies of Talmudic and different rabbinic literature have mixed in a single access Babylonian, Palestinian, and Targumic phrases from a variety of classes. simply because morphologically exact phrases in even heavily comparable dialects can often range in either which means and nuance, their consolidation into one dictionary access is usually deceptive.

Additional info for Dictionary of Law Terms: English-Polish, Polish-English (Polish Edition)

Sample text

Of up to... years’ / ‘for up to... years’ Kto przy wykonywaniu obowi¹zków wymienionych w tytule III og³asza dane nieprawdziwe albo przedstawia je organom spó³ki, w³adzom pañstwowym lub osobie powo³anej do rewizji - podlega grzywnie, karze ograniczenia wolnoœci albo pozbawienia wolnoœci do lat 2. (KSH Art. 587 §1) Whoever, when performing the duties specified in Title III, announces untrue information, or presents such information to bodies of the company or partnership, State authorities or a person appointed for audit – shall be liable to a fine, a penalty of restriction of liberty or deprivation of liberty of up to 2 years.

Then s/he uses such phrases as nie byæ uprawnionym ani zobowi¹zanym: (i) nie jest uprawniony ani zobowi¹zany = ‘shall be neither entitled nor obligated’ Wspólnik nie jest uprawniony ani zobowi¹zany do podwy¿szenia umówionego wk³adu. (KH Art. 104) A partner shall be neither entitled nor obligated to increase the agreed contribution. (PCC2) It must be noted that the practice of expressing both lack of obligation and authorisation within one legislative sentence is not a common one. 5. Legal subject Legislative texts are written in the third person singular.

See the following example: (i) “Conveyance” is used, but is not limited to, an assignment, lease, mortgage or encumbrance59. (ii) As used in this subsection, the phrase “direct costs of processing operations” includes, but is not limited to - (A) all actual labor costs involved in the growth, production, manufacture, or assembly of the specific merchandise, including fringe benefits, on-the-job training and the cost of engineering, supervisory, quality control, and similar personnel; and (B) dies, molds, tooling, and depreciation on machinery and equipment which are allocable to the specific merchandise.

Download PDF sample

Rated 4.85 of 5 – based on 38 votes